• 페이스북
  • 트위터
  • 유튜브

정치

[전문]朴대통령 유엔 안보리 정상회의 발언

등록 2014.09.25 06:39:57수정 2016.12.28 13:25:00

  • 이메일 보내기
  • 프린터
  • PDF
【뉴욕=뉴시스】정리/박정규 기자 = <박근혜 대통령 유엔(UN) 안전보장이사회 정상급회의 발언 전문>

 의장님, 오늘 우리는 국제평화와 안보를 위협하는 새로운 도전에 대응하여 지혜를 모으고 공동대처 방안을 마련하기 위해 이 자리에 모였습니다.

 오늘날 이라크의 평화와 안전을 위협하는 ISIL과 전 세계로부터 모집된 FTF는 더 이상 한 국가나 지역만의 문제가 아니라 우리 모두의 문제, 국제사회 전체의 문제가 되었습니다.

 이와 관련, 오바마 대통령이 얼마 전에 ISIL 대응전략을 발표한데 이어, 오늘 FTF 문제에 대한 공동대처를 위해 안보리 정상회의를 개최한 것을 시의적절하고 의미있게 생각합니다.

 13년 전, 세계를 충격에 빠뜨린 9.11. 테러 이후 테러와의 전쟁은 국제사회의 최우선 과제가 되었고, 그 중심에 안보리가 있어 왔습니다.

 저는 ISIL이 폭력적 극단주의 하에 무고한 민간인들을 잔혹하게 살해하는 것을 목격하면서, 10년 전 유사 조직에 의해 잔인하게 희생된 우리 국민의 모습이 떠올랐습니다.

 인도주의에 관한 규범을 무시하고 어린이와 여성들 까지도 무차별적으로 살해하는 테러행위는 이슬람의 평화와 관용의 정신에도 배치되는 반문명적이고 반인륜적 행위로 어떠한 이유로도 용납될 수 없습니다.

 그러한 테러집단의 하수인으로서 국경을 은밀히 넘나들며 테러를 확산시키는 FTF의 반인륜적 활동은 인류에 대한 심각한 위협입니다.

 의장님, 각국 정상 및 대표 여러분,

 오늘 채택된 결의 2178호는 국제사회의 효과적 대응을 위해 정보공유와 국경통제, 폭력적 극단주의 대응, 그리고 법 집행을 위한 국가간 협력을 강조하고 있습니다.

 이번 결의가 FTF 문제 해결을 위한 이정표가 될 것으로 확신합니다.

 대한민국은 특히, 엄격한 법집행과 효과적인 자금출처 차단 등을 통해 안보리 결의를 충실히 이행해 나갈 것입니다. 

 이러한 조치와 병행하여 FTF를 배양하는 환경과 토양에 대한 보다 근본적인 대처도 필요합니다.

 유엔 세계대테러전략(GCTS)이 제시하고 있듯이 테러의 근원적 해결을 위해서는 빈곤퇴치와 지속가능 개발 달성이 중요합니다.

 이를 위해 대한민국은 저개발국 대상 ODA 지원 확대와 ISIL과 FTF의 위협에 처한 국가들에 대한 인도지원을 통해, 유엔의 대테러 대처 노력에 동참하고 있습니다. 더 나아가, 극단주의에 물든 FTF들이 사이버 및 핵 테러로 가공할 파괴와 혼란을 초래하지 않도록 우리 모두가 경계를 늦추지 말아야 할 것입니다.

 사이버 공간은 이미 테러자금 조달과 전투원 모집, 종교적 극단주의 선전에 사용되고 있습니다. 앞으로 사이버 공간이 테러의 표적이 되거나, SNS가 테러의 수단이 되는 것을 막아야 합니다.

 극단주의자들에 의해 자행될 수 있는 또 하나의 우려는 핵테러 가능성입니다.

 9.11 이후 테러집단이 핵물질 획득을 추구해 온 것은 잘 알려져 있습니다. 이러한 차원에서 핵테러 방지를 위한 국제사회의 노력도 강화되어야 할 것입니다.

 2009년 9월 바로 이 회의장에서 오바마 대통령이 핵테러 방지를 위한 핵안보정상회의를 제안한 것을 기억합니다. 그 결과 지난 5년간 워싱턴, 서울, 헤이그 핵안보정상회의를 통해 국제 핵안보체제가 강화되고 있습니다.

 마찬가지로 이번 안보리 정상회의가 FTF 라고 하는 전대미문의 도전에 단호히 대응하는 국제사회의 정치적 의지를 결집하고 구체적으로 이행해 나가는 국제공조의 출발점이 되길 기대합니다.

 얼굴을 알 수 없고, 국경을 넘나들며 활동하는 익명의 FTF와의 싸움이 쉽지는 않을 것입니다. 그러나, 공포 전략(Strategy of Terror)을 앞세워 인간의 존엄성과 인도주의를 위협하는 어떠한 시도도 결코 성공할 수 없습니다.

 70년 전 유엔의 창설자들은 제2차 대전을 일으킨 전체주의와의 싸움을 이겨내고, 인권과 인도주의 가치 아래 사람이 중심이 되는 평화로운 세계를 구상하였습니다.

 안보리는 인권과 인도주의의 수호자로서 폭력적 극단주의와 FTF의 도전에 단호하게 대처해 나가야 합니다. 대한민국은 이러한 반문명적 위협을 제거하려는 국제사회의 노력에 적극 동참할 것입니다.

 감사합니다.

 <영문본>

 Remarks at the Security Council
 by H.E. Park Geun-hye
 President of the Republic of Korea
 September 24, 2014

 Mr. President,

 We are here today to tap into our collective wisdom as we take on an emerging challenge to peace and security in our world.

 ISIL and terrorist fighters from around the globe are endangering Iraq. This isn’t simply a threat to one country or one region. It affects us all.

 Today's meeting, coming as it does soon after President Obama’s ISIL strategy and the latest action, couldn’t have come at a better time.

 9/11 brought the fight against terrorism to the top of the global agenda - a cause that this Council has been key to advancing.

 For Koreans, ISIL’s brutal slaughter of innocent people is an appalling reminder of a similar fate that befell our own citizen 10 years ago. 

 There can never be any excuse for trampling the norms of humanity, and the random killing of women and children.

 They go against what Islam stands for, what civilization stands for, and what humanity stands for.

 Foreign terrorist fighters serve as their minions. They slip across borders to spread terror. They are a scourge to mankind.

 Ladies and gentlemen,

 Today’s milestone Resolution highlights the need for greater cooperation to better roll back this threat. These include information sharing, border control, tackling violent extremism and law enforcement.
 
 Korea will implement it thoroughly. Those involved will be brought sternly to book and their funding blocked.

 Nor can we neglect the more fundamental approach of dealing with the conditions that conduce to terrorism.

 Getting rid of poverty and making development sustainable : these are essential, if we are to address the root cause of terrorism.

 Korea is a partner in this campaign. We are increasing our ODA to least developed countries. And we are giving humanitarian aid to countries threatened by ISIL and foreign fighters.

 We must go further. We must remain ever vigilant against cyber and nuclear terrorism - and the utter chaos and destruction they could unleash.

 All too often cyberspace is used to finance, recruit for, and incite radical violence.

 We must prevent cyberspace from becoming not only the target of terror, but also a tool of terror.

 Nuclear terrorism - however unthinkable - is also a possibility. The post-9/11 world has already seen terrorist groups seeking nuclear materials. This is why international efforts to prevent nuclear-terrorism must be stepped up.

 I wish to acknowledge in this regard, President Obama's leadership in proposing a summit on nuclear security 5 years ago in this very chamber.

 Today, the global regime for nuclear security is getting stronger, thanks to summit meetings in Washington, in Seoul, and in the Hague.

 In the same vein, may this meeting today help rally our collective resolve. And may it kick-start concrete international actions against the new scourge of foreign fighters.

 The fight against faceless, nameless terrorists without borders won’t be easy. But we also know that terrorizing human dignity and humanity is a strategy that is doomed to fail.

 Seven decades ago, the founders of the UN, defeated the totalitarian threat and envisioned a world of peace - a world that puts humanity first.

 This Council is a guardian of our rights and dignity as humans. It must meet head on the challenge of violent extremism and foreign fighters who spread it.

 And in the effort to stem this threat, you will always find in Korea a committed partner.

 Thank you.

 <끝>

 [email protected]

많이 본 기사

구독
구독
기사제보